軍大衣爆火!大學(xué)生“不是羽絨服買不起而是軍大衣更有性價比”
今年冬天,什么羽絨服最火?
如果常刷短視頻,你會發(fā)現(xiàn),大學(xué)生們紛紛穿上了性價比極高的綠色軍大衣。
一場降溫之后,幾個東北大學(xué)生組隊穿著軍大衣走進教室,視頻上傳后得到了近200萬人的點贊。
A video of college students in northeastern China wearing military style cotton coats to class has trended on social media platforms. Meanwhile, many young women have started to buy floral coats, which are often on sale.
這些整頓羽絨服市場的大學(xué)生穿上花棉襖、軍大衣,展現(xiàn)出了令人羨慕的精神狀態(tài)。
他們說:不是羽絨服買不起,而是軍大衣更有性價比。
With the price of down jackets increasing, college students in China have picked up floral cotton-padded jackets and military coats to fend off the winter cold. Thanks to their low cost and high quality, cotton coats have made a major comeback this winter and stormed college campuses.
The general thinking among students is that it isn’t about whether or not they can afford a down jacket, but that cotton coats simply provide better quality at a much lower price.
畢竟,一件羽絨服的價格,可以買十件棉大衣。最便宜的軍大衣的甚至不到三位數(shù)。
在不拘一格的大學(xué)生帶領(lǐng)下,價格低、用料足的軍大衣、花棉襖重回潮流前線,風(fēng)靡各大高校校園。
One can buy ten cotton coats at the price of one down jacket. The cheapest military style cotton coat costs less than 100 yuan and they have become the most fashionable winter wear for college students in northern China.
本著只要我不尷尬,冷的就是別人的態(tài)度,完成了一個人穿是顯眼包、兩個人穿略顯尷尬、一群人穿引領(lǐng)潮流的時尚蛻變。
As long as I don’t feel awkward wearing the coats, it is others who will feel the cold of not wearing them, said another student.
A single person wearing one of these coats is noticeable, and a couple people might be laughed at. But when a group wears them, it’s the latest fashion.
哈爾濱某高校輔導(dǎo)員趙老師說,自己周圍學(xué)生確實有穿的,特別是趕早八的早課時。據(jù)學(xué)生們反饋,軍大衣很扛凍、賊暖和,就是七八斤左右有點重。
聽說最近也有輕便款的軍大衣了,但是絲綿款的不扛風(fēng)。我都推薦他們?nèi)诒5昀镔I,質(zhì)量更好。趙老師笑說。
買件羽絨服不絨易
軍大衣走紅的背后,是羽絨服價格的攀升。
誕生后不到一百年的時間里,羽絨服幾乎進入了北方家家戶戶的衣櫥。但保暖之外,越來越多附加值被添加到羽絨服上,導(dǎo)致了其價格的接連攀升。
圖源:IC
據(jù)中華全國商業(yè)信息中心數(shù)據(jù),2015年到2020年間,中國的羽絨服均價已經(jīng)從438元升到656元,大型防寒服的價格突破1000元,其中2000元以上的占比接近70%。
With their light weight, down jackets have been a must-have for many Chinese people. However, the prices have increased.
According to data from the China National Commercial Information Center, the average price of down jackets increased from 438 yuan ($62) in 2015 to 656 yuan ($92) in 2020.
在售價越來越高的背后,是羽絨的成本走高了嗎?
在江蘇從事羽絨服生意的司女士認為還是有的。今年鵝絨的價格漲得很快,鴨絨一開始還相對穩(wěn)定,后來也被帶起來了一些,這可能跟上游養(yǎng)殖產(chǎn)業(yè)有關(guān)。
但司女士認為主要原因還是在下游需求端,眾多品牌都開始向高端化發(fā)展,對白鵝絨這類高品質(zhì)原料的需求上漲更明顯。市場上做羽絨的,用鵝絨比往年都多,價格也高了。
The price of goose down has increased, mainly due to the demand at the downstream. Many brands have started to move towards high-end development, resulting in a more significant increase in demand for high-quality materials like white goose down, according to a down jacket seller, surnamed Si, in Jiangsu province.
入冬了,你今年穿啥呢,軍大衣、羽絨服還是沖鋒衣?
來評論區(qū)分享吧。
來源:中國新聞網(wǎng) 外研社